The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother's bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap laid himself in bed and drew the curtains.
狼打開了門閂,門被大大地打開了,狼二話不說就直直地衝向外婆地床,一口把她吞進肚子。然後,狼穿上了奶奶的衣服,戴上了奶奶的帽子,躺在床上並拉上了簾子。
Little Red-Cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her.
小紅帽正一邊跑著一邊摘花,她摘了滿滿一大把,手都快要拿不下了,這時,她才想起自己自己的外婆,她重新啟程去找外婆。
She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself: 'Oh dear! how uneasy I feel today, and at other times I like being with grandmother so much.' She called out: 'Good morning,' but received no answer; so she went to the bed and drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange.
她很驚訝地發現木屋的門是開著的,她走進房間,總感覺哪裡怪怪的,她自言自語道:“天啊,今天怎麼感覺這麼不自在,以前我可是好喜歡和外婆待在一起的。”她大喊道:“早上好!”但是沒有收到回音,於是她走到床邊拉開簾子,外婆正躺在那裡,她用帽子遮住了臉,看起來奇怪極了。
'Oh! grandmother,' she said, 'what big ears you have!'
“噢!外婆,”小紅帽說,“你怎麼有這麼大的耳朵!”
'The better to hear you with, my child,' was the reply.
“為了更好地聽見你呀,我的寶貝。”
'But, grandmother, what big eyes you have!' she said.
“可是外婆,你怎麼有這麼大的眼睛!”小紅帽繼續說。
'The better to see you with, my dear.'
“為了更好地看見你呀,我的寶貝。”
'But, grandmother, what large hands you have!'
“可是外婆,你怎麼有這麼大的雙手。”
'The better to hug you with.'
“為了更好地抱著你。”
'Oh! but, grandmother, what a terrible big mouth you have!'
“噢!可是,外婆,你怎麼有這麼恐怖的大嘴巴!”
'The better to eat you with!'
“為了更好地把你吃掉啊!”
And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed and swallowed up Red-Cap. When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud.
狼兇狠地說道,然後牠從床上一躍而起,把小紅帽吞進了肚子裡。狼滿足了自己的食慾,重新躺在床上,沈沈睡著了,還打著震天響的呼嚕。
The huntsman was just passing the house, and thought to himself: 'How the old woman is snoring! I must just see if she wants anything.' So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. 'Do I find you here, you old sinner!' said he. 'I have long sought you!' Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf. When he had made two snips, he saw the little Red- Cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying: 'Ah, how frightened I have been! How dark it was inside the wolf'; and after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-Cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf's belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.
獵人正好經過這棟房子,他想道:“老婦人怎麼會這樣打呼嚕!我必須得去瞧瞧她是不是需要什麼幫助。”於是他走進房間,當他走到床邊時,他看到狼正躺在上面。“你這老壞蛋,我找你那麼久,沒想到你在這裡!”他正要拔槍射殺狼的時候,他突然想到狼可能把老婦人給一口吞下,這樣的話她應該還活著,所以他沒有開槍,而是拿出剪刀,把正在沈睡的狼的肚子給剪開,她剛剪兩下,就看見了紅色的小帽子,他繼續剪,一個小女孩跳了出來,哭著說:“啊!我好害怕!狼的肚子裡好黑!”隨後,年邁的外婆也從狼的肚子裡活著出來了,只是她差點不能呼吸。小紅帽趕緊跑去搬來幾塊大石頭,裝進狼的肚子裡,等狼醒來,牠想跑走,可是石頭實在太重了,牠剛站起來就跌死了。
本文節選自《格林童話-小紅帽》
【圖片源自網路,如有侵權請聯繫刪除。】